发新话题
打印

请指教_孰汝为多知乎?的译文

本主题由 admin 于 2008-4-9 17:57 移动

请指教_孰汝为多知乎?的译文

人教版十一册文言文《两小儿辩日》最后一句:孰汝为多知乎?翻译成这样行不行:谁说你的智慧多呢?请各位老师多多指教。谢谢!

TOP

行,我的老师说了!
虽然我很木头,很傻,但是我每天过的很开心!

TOP

有老师说:智慧与多配搭不当?

TOP

              “孰为汝多知乎”译注商兑
            贵州省贵大方县大水中学 周瑞远

  两小儿笑曰:“孰为汝多知乎?”

  这是现行七年级语文下册《两小儿辩曰》中的最后一段:对于段中的“孰为汝多知乎?”一句,教材译注是:“谁说你见多识广呢?为,以为,认为;汝,你;知,通‘智’。”

  这一译注,初看似乎无懈可击,细瞧却漏洞百出。具体表现在译文与注释互相矛盾;四声与别义未辩别清楚两个方面。致使教师和学生看后,不知选择译文之义好,还是选择注释之义妙?为此,笔者不得不发点浅陋见解,赐教于家方。

  “为”是一个多音多义字,作动词时,读wéi,有“认为,以为,说”等义。作介词时,读wèi,有“跟”等义。教材译文与注释,均选取“为”字的动词义项,但未注明读音“wéi”,实在令人费解。

  根据《古汉语常用字字典》:“两小儿笑曰:‘孰为汝多知乎?’(为,通‘谓’)”这一注释,笔者认为“孰为汝多知乎?”中的  “为”字应注成“为wéi,通‘谓’,说,认为,以为”才较为完备。

  “知”也是一个多音多义字,读zhī时,有“知识”、“见识”、“知道”诸义,读zhì时,是“智”的古本字,有“智慧”、“智谋”等义。课文译文显然取“知”的“见识”、“知识”、“知道”、“知识”之义,应读阴平调zhī,注释则取“知”为“智”的古本字,即“智慧”之义,肯定读去声zhì,但是课本不但未标明读音,而且译文和注释互相矛盾,致使读者不知是选“矛”好,还是选“盾”好?

  事实上,“孰为汝多智乎?”其意思就是:“谁说你多智呢?”课本译文以“知”是“见识”、“知道”之义已错。

  找到了一点资料,供大家参考一下。
老百晓在线_中小学语文老师的网上家园!
[www.lbx777.com]
[www.lbx777.net]

TOP

谢谢!按照你的解释,翻译成“谁说你的智慧多呢?”更恰当,是吗?

TOP

通俗些:谁说你知道的多呢?

TOP

我们的语文书上的解释是:以反问结束全文,孰:谁,哪个。汝:你。句子的意思是:谁说你知道的事情多呢?

TOP

孰:谁 汝:你  知:知识的意思 乎:语气助词 一共翻译起来:谁说你知识渊博

TOP

行的!可以。

TOP

这个本来就有问题,原文在《列子*汤问》中,本是百家争鸣的时候,列子以本文来说孔子也不是全知全能,故而最后小儿的话,其实是代表列子来说的,这个故事原本不一定是真的,因此,这则故事说来只是文人之间的交锋中的戏耍文字。教参中要求老师们让学生们从本文中学到些什么呢?反正我不太有这个本事。
最后一句,其实就可以简单翻译成:谁说你无所不知呢,或者谁说你知道得多呢都可以,不必太抠了,意思差不多就行了,太抠就成书虫了。

TOP

发新话题